Boite à outils

Emprunts (termes culinaires)

 

À quelle langue le français a-t-il emprunté chacun des termes culinaires ci-dessous? Associez le terme à la langue correspondante.

  1. blini
  2. bretzel
  3. gaspacho
  4. goulache
  5. koulibiac
  6. polenta
  7. salpicon
  8. scampi
  9. tajine
  10. yogourt
  • alsacien ou allemand
  • arabe
  • bulgare
  • espagnol
  • italien
  • hongrois
  • russe

25 février 2015

Réponse

  1. blini : russe
  2. bretzel : alsacien ou allemand
  3. gaspacho : espagnol
  4. goulache : hongrois
  5. koulibiac : russe
  6. polenta : italien
  7. salpicon : espagnol
  8. scampi : italien
  9. tajine : arabe
  10. yogourt : bulgare

À retenir

blini (masculin) : « petite crêpe de sarrasin très épaisse, généralement servie avec des hors-d’œuvre »; les sources varient quant à l’orthographe du mot : le Robert donne blinis invariable alors que le Multi donne : blini (singulier), blinis (pluriel)

bretzel (masculin) : « pâtisserie légère, en forme de huit (ou de bras entrelacés), salée et saupoudrée de cumin »; dans le même sens, l’anglais a plutôt emprunté la forme pretzel

gaspacho (masculin) : « potage froid à base de tomate, de piments et d’épices »

goulache ou goulasch (masculin) : « ragoût de bœuf assaisonné à la mode hongroise avec du paprika »; le Petit Robert donne aussi la forme goulash et, comme le Multi, il atteste l’emploi du mot au féminin

koulibiac (masculin) : « pâté de poisson, servi chaud »; la forme coulibiac est aussi attestée dans le Grand Robert

polenta (féminin) : « galette préparée avec de la bouillie de farine de maïs »

salpicon (masculin) : « préparation de volailles, jambon, champignons, truffes… coupés en petits dés et servant à garnir les vol-au-vent, les bouchées, ou à accompagner une viande »

scampi (masculin) : « grosses crevettes préparées frites à la manière italienne (panées) »; selon le Grand Robert, scampi est toujours pluriel, alors que le Petit Robert considère qu’il peut être singulier ou pluriel, et donne aussi la forme scampis

tajine ou tagine (masculin) : « mets marocain, ragoût de viande ou de poisson cuit à l’étouffée dans un plat en terre à couvercle conique; ce plat »

yogourt ou yaourt ou yoghourt (masculin) : « préparation de lait caillé et fermenté »; au Québec, on utilise la forme yogourt, alors qu’ailleurs dans la francophonie, on utilise plutôt yaourt; selon le Grand Robert, le mot en français est un emprunt au bulgare, qui l’avait emprunté au turc : la cuisine voyage…

Sources

Les définitions varient légèrement selon les dictionnaires; nous avons tiré celles qui figurent ici essentiellement du Grand Robert. Certains de ces termes culinaires ne se retrouvent pas dans le Multi.

Le Grand Robert de la langue française (2001), 2e éd., sous la dir. d’Alain Rey, Paris, Le Robert/VUEF, 6 vol.

Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (2006), 40e édition, nouvelle éd. refondue, texte rem. et ampl. sous la dir. de Josette Rey-Debove et d’Alain Rey, Paris, Dictionnaire Le Robert, xlii-2837 p.

VILLERS, Marie-Éva de (2009). Multidictionnaire de la langue française, 5éd., Montréal, Québec/Amérique, xxvi-1707 p.

Index des capsules

© Centre de communication écrite. Communiquez avec nous.