« Au plaisir des mots »
De lecture fort agréable, souvent teintées d’humour ou d’ironie, mais aussi très rigoureuses, les chroniques « Au plaisir des mots » de Robert Dubuc portent sur les questions linguistiques que se pose toute personne en situation de communication, écrite ou orale.
À lire sur le site de Linguatech éditeur.
- Caprices de genres
- Quelques cousinages intempestifs
- Glace ou crème glacée : Soufflons le chaud et le froid
- Las de là
-
Nos particularismes (suite)
- Quelques mots du repos éternel
- Doit-on aller aux Cèdres ou à Les Cèdres?
- Angoisses grammairiennes... inutiles?
- Nos particularismes
- Grand ménage
- De soi-disant problèmes?
- Flagrant délit
- Entre gastronomie et malbouffe : Le bonheur de l’ordinaire
- Subtilités grammairiennes : rien moins que et rien de moins que
- Infiltrations pernicieuses
- Cas de figures
- Pourquoi une norme?
- Le français et la norme
- À l’ère de la performance
- Il va y avoir du sport
- Faux projet et développement abusif
- Articulé, emprunt ou glissement de sens?
- Ski terminologique
- Anglicismes bien assimilés : résilience et résilient
- Pantalons, culottes et jeans : pluriels énigmatiques
- Deux problèmes de boîte
- Liaisons non dangereuses
- Confusion de retard et délai
- Fausse alerte!
- « C’est le fonds qui manque le moins » (La Fontaine)
- Monstres non sacrés : “corporation” et “corporatif”
- À votre santé
- De la gestion à la gouvernance
- Réflexions sur deux québécismes
- Signes visuels de commercialisation
- Écrire en anglais avec des mots français
- Peut-on être à risque?
- Un saut-de-mouton par-dessus un viaduc!
- Lien défectueux et mauvais rapport
Chroniques 1997-2007
Les chroniques dont la liste suit ont été publiées dans un ouvrage de Robert Dubuc : Au plaisir des mots, Linguatech Éditeur, 2008. Préface de Marie-Éva De Villers.
- Place du sujet dans l’interrogation directe
- Qu’est-ce qui cloche avec en plus de?
- Les adjectifs désignant la couleur : petite incursion grammaticale
- Péché mignon (linguistique) de nos politiciens
- Pourquoi être simple quand c’est prestigieux d’être compliqué !
- Dernier : un problème d’antécédent
- Outils pour jardins – pas nécessairement de curé
- Fantaisie sur roues
- Établissement et institution : problème de différenciation synonymique
- Difficulté de traduire des difficultés
- Bi(s) - ou semi-, du complexe au simple
- Problèmes de rigueur langagière
- Sans fendre les cheveux en quatre
- Anglicisme, quand tu nous tiens!
- Trait d’union et noms composés
- Pour mieux comprendre certains usages de la préposition à
- Courrier des lecteurs
- Parcimonie synonymique
- La dangereuse tentation de l’emprunt
- De la « grocerie » au « scrapbooking »
- Pèlerinage dans notre passé linguistique
- Rôle spécifiant de l’article
- Les caprices de l’élision
- Des allongements parasites
- Assignation ou affectation?
- Un brin de réflexion sur « brin de scie »
- Anticiper n’est pas prévoir
- Des paires encombrantes : scientiste / scientifique; publiciste / publicitaire
- A-t-on besoin d’efficience pour être efficace?
- « Ô temps, suspends ton vol! et vous, heures propices, Suspendez votre cours! »
- Bonne ou mauvaise adresse
- Réflexions sur un particularisme : boisé
- Un chevauchement sémantique intrigant
- Sûreté et sécurité – cas intéressant de différentiation sémantique
- Instruments de sécurité
- Le furoncle du contact des langues
- Porte ou portière? Une synonymie en voie de différenciation
- Réalités urbaines
- L’emploi d’académique : un problème qui n’a rien d’académique
- Traverses difficiles
- Quelques démons de la démonstration
- Distinguer pour mieux utiliser : collecte, ramassage, cueillette
- Déflation / désinflation, des doublets inutiles?
- Calques pléthoriques
- Dans la valise des mots-valises
- Formants meurtriers : les -cides
- Toponymes urbains et prépositions (30 juin 2004)
- Les aridités d’une fausse sécheresse
- Pour sauver selon
- De tristes individus
- Encore ces faux amis : là où public n’est pas public
- Un pavé dans la mare
- Problème de synonymie : confrère, collègue, condisciple, etc.
- Coupable ou non
- Un entre mal placé
- De choses et d’autres
- Discount-piège
- Il faudrait bien perdre la face
- Question de goût
- Senior-junior : pour ne pas y perdre son latin
- « Chez la Baie » ou « à la Baie »? « Chez le docteur » ou « au docteur »? Petits problèmes de sensibilité syntaxique
- Spéculations, thème et variations
- À la plage : terminologie estivale
- Le néolibéralisme est-il en train de gagner le domaine de la langue?
- Courte visite au pays des affixes
- « Assurances générales », une expression démodée?
- Une correspondance épineuse : éventuellement / eventually
- Français ou francophone?
- Secousse sismique
- Compétition et concurrence – une concurrence anarchique
- « Allume tes lumières! »
- Un cas d’évolution sémantique sous la loupe – formule ou formulaire
- Voici des fleurs, des feuilles et des… fanes
- Emprunts directs ou créations du cru
- Suis-je performant ou efficace?
- Sous les flèches de Cupidon
- Les équivalents français de set : un pont aux ânes, vraiment?
- Une paire de…
- Un mauvais couple : « en dedans de » / within
- Réhabiliter « peinturer »?
- « C’est-tu le fun, la Sorbonne? »
- Une commande à déplacer
- Des cloisons difficilement étanches
- Un « stimuli »? Vraiment?
- Je sanctionne : j’approuve ou je punis?
- Allocation, indemnité et prestation, des voisins qui se concurrencent
- Au royaume de la patate
- Évolution et assimilation
- La cheminée du roi René
- Des graines, des pépins et des noyaux
- Un détour ou une déviation?
- Qu’est-ce qu’une clause « crépusculaire »?
- Fermer ou barrer : un problème d’évolution divergente
- « Défense de dumper »
- Un emploi litigieux de la charnière
- Qu’est-ce donc qu’un « contracteur »?
- Si on fait la levée du courrier ou des oeufs, peut-on faire la « levée de fonds »?
- Que de fausses cliniques!
- Quelques recettes pour traduire state en fonction de déterminant
- Quelques emplois litigieux de la préposition à
- Faire plaisir refuse l’impersonnel
- Anticiper, c’est autre chose que prévoir
- Des anglicismes de mode
- Réflexions hétérodoxes sur l’emprunt
- Transiger et transaction
- Senseur censuré!
- De la synonymie des médailles verbales
- Bénéficier : suivre le Robert ou le Multi?
- Substantifs et verbes : cousins plutôt que frères
- Ai-je besoin de support, de soutien ou d’appui?
- Être ou ne pas être « professionnèle »?
- Les professions et les professionnels
- Une gare, une station ou un terminus
- Partir, c’est mourir un peu
- Après que après tout
- Feu vert aux métaphores
- Quelques curiosités verbales dans le domaine du marketing ou de la mercatique
- Je pèle ou j’épluche? That is the question!
- Cas de gangrène syntaxique
- Ah! ce cher trait d’union!
- Un verbe accommodé à la sauce anglaise
- Des dangers des ressemblances piégées
- Des petites formules utiles
- Mines antipersonnel
- Quand la faute devient l’usage
- Un usage tout à fait surprenant
- Titre… quelques curiosités qui entourent ce mot
- Au titre de… les dictionnaires ne disent pas tout